„Mazurek Dąbrowskiego”, czyli hymn Polski, to utwór napisany przez Józefa Wybickiego w 1797 roku jako „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech”. Oryginalny tekst spisany w rękopisie Wybickiego składa się z sześciu zwrotek, podczas gdy współczesny hymn państwowy obejmuje tylko cztery z nich. Dwie pozostałe – m.in. zwrotka o Kościuszce i „Racławickich kosach” – zostały z czasem pominięte. Poniżej przedstawiamy pełny, zweryfikowany tekst wszystkich sześciu zwrotek wraz z refrenem oraz różnice wobec dzisiejszego hymnu.
Najważniejsze informacje
- Autor i rok: tekst napisał Józef Wybicki w lipcu 1797 roku w Reggio nell’Emilia we Włoszech.
- Oryginalny tytuł: „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech” – powstała wśród Legionów gen. Jana Henryka Dąbrowskiego.
- Liczba zwrotek: rękopis Wybickiego liczy 6 zwrotek, a obecny hymn państwowy – 4 zwrotki z refrenem.
- Status hymnu: oficjalnym hymnem Rzeczypospolitej Polskiej „Mazurek Dąbrowskiego” jest od 26 lutego 1927 roku.
- Pominięte zwrotki: w obecnym hymnie nie ma zwrotki „Niemiec, Moskal nie osiędzie…” oraz zwrotki o Kościuszce i „Racławickich kosach”.
Historia i geneza powstania hymnu
„Mazurek Dąbrowskiego” powstał w trudnym okresie po III rozbiorze Polski z 1795 roku, gdy Rzeczpospolita zniknęła z mapy Europy, rozdzielona między Rosję, Prusy i Austrię. Józef Wybicki napisał tekst w lipcu 1797 roku w mieście Reggio nell’Emilia we Włoszech, gdzie formowały się Legiony Polskie pod dowództwem generała Jana Henryka Dąbrowskiego. Pieśń, śpiewana do melodii ludowego mazurka (właściwie mazura), której autor pozostaje nieznany, szybko stała się symbolem nadziei na odzyskanie niepodległości.
Utwór błyskawicznie zyskał popularność wśród legionistów, a z początkiem 1798 roku był znany już we wszystkich zaborach. Śpiewano go podczas powstania listopadowego, styczniowego, na Wielkiej Emigracji oraz w czasie obu wojen światowych. „Mazurek Dąbrowskiego” oficjalnym hymnem państwowym Rzeczypospolitej Polskiej został 26 lutego 1927 roku.
Warto dodać, że polski hymn stał się wzorem dla innych pieśni słowiańskich – na jego melodię i według jego schematu powstały m.in. słowacka pieśń „Hej, Slováci”, chorwacka „Još Hrvatska ni propala” oraz ukraiński hymn „Ще не вмерла Україна” (Jeszcze nie umarła Ukraina).
Hymn polski – tekst oryginalny, 6 zwrotek

Poniżej przedstawiamy pełny tekst hymnu polskiego według rękopisu Józefa Wybickiego, składający się z sześciu zwrotek i refrenu (pisownia uwspółcześniona). To właśnie ta wersja zawiera dwie zwrotki, których nie ma w dzisiejszym hymnie państwowym.
Pieśń Legionów Polskich we Włoszech (Mazurek Dąbrowskiego)
Jeszcze Polska nie umarła,
kiedy my żyjemy.
Co nam obca moc wydarła,
szablą odbijemy.
Marsz, marsz, Dąbrowski,
do Polski z ziemi włoski.
Za Twoim przewodem
złączem się z narodem.
Jak Czarnecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po szwedzkim rozbiorze.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
będziem Polakami,
dał nam przykład Bonaparte,
jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Niemiec, Moskal nie osiędzie,
gdy jąwszy pałasza,
hasłem wszystkich zgoda będzie
i ojczyzna nasza.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Już tam ojciec do swej Basi
mówi zapłakany:
„słuchaj jeno, pono nasi
biją w tarabany”.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Na to wszystkich jedne głosy:
„dosyć tej niewoli,
mamy Racławickie Kosy,
Kościuszkę, Bóg pozwoli”.
Marsz, marsz, Dąbrowski…
Różnice między oryginałem a obecnym hymnem
Współczesny hymn państwowy różni się od rękopisu Wybickiego zarówno liczbą zwrotek, ich kolejnością, jak i kilkoma słowami. Najważniejsze różnice to:
- Liczba zwrotek: oryginał ma 6 zwrotek, a dzisiejszy hymn – tylko 4 (pominięto zwrotkę „Niemiec, Moskal nie osiędzie…” oraz zwrotkę „Na to wszystkich jedne głosy…” o Kościuszce).
- Pierwsze słowa: w rękopisie jest „Jeszcze Polska nie umarła”, a w obowiązującym hymnie – „Jeszcze Polska nie zginęła”.
- Trzeci i czwarty wers: oryginał – „Co nam obca moc wydarła, szablą odbijemy”; wersja oficjalna – „Co nam obca przemoc wzięła, szablą odbierzemy”.
- Refren: w rękopisie – „do Polski z ziemi włoski… złączem się z narodem”; w obecnym hymnie – „Z ziemi włoskiej do Polski… złączym się z narodem”.
- Kolejność zwrotek: w rękopisie zwrotka o Czarnieckim występuje przed zwrotką o Bonapartem, a w obecnym hymnie kolejność jest odwrotna.
Zwrotkę „Niemiec, Moskal nie osiędzie…” usunięto ze względów politycznych – jej wymowa byłaby niewygodna wobec zaborców, zwłaszcza w czasach tworzenia Księstwa Warszawskiego. Pełny tekst oraz szczegółowe okoliczności powstania pieśni można znaleźć w artykule encyklopedycznym o Mazurku Dąbrowskiego.
Znaczenie poszczególnych zwrotek
Każda z sześciu zwrotek „Mazurka Dąbrowskiego” odwołuje się do konkretnych wydarzeń i postaci z historii Polski:
- Zwrotka 1. Nawiązuje do III rozbioru Polski i wyraża wiarę w odzyskanie niepodległości dopóki żyje naród.
- Zwrotka 2. (o Czarnieckim). Przywołuje Stefana Czarnieckiego, dowódcę z czasów potopu szwedzkiego, jako wzór powrotu do ojczyzny.
- Zwrotka 3. (o Bonapartem). Wyraża nadzieję, że z pomocą Napoleona Polacy zdołają wrócić do kraju przez Wisłę i Wartę.
- Zwrotka 4. („Niemiec, Moskal…”). Wskazuje, że warunkiem obrony przed zaborcami jest ogólnonarodowa zgoda – ta zwrotka nie wchodzi do obecnego hymnu.
- Zwrotka 5. („Już tam ojciec…”). Ukazuje obraz rodziny w kraju nasłuchującej dźwięku tarabanów zwiastujących nadejście polskich wojsk.
- Zwrotka 6. (o Kościuszce). Nawiązuje do Tadeusza Kościuszki i bitwy pod Racławicami – również jej brak w hymnie państwowym.
Ciekawostki o hymnie polskim
- Tekst Mazurka był tłumaczony na 17 języków, m.in. niemiecki, francuski, angielski, rosyjski i węgierski.
- Podczas Wiosny Ludów (1848) hymn śpiewano na ulicach Wiednia, Berlina i Pragi.
- Częstym błędem jest śpiewanie „…póki my żyjemy” – w rękopisie Wybickiego i w ustawowym tekście obowiązuje forma „…kiedy my żyjemy”.
- Ochrona hymnu wynika wprost z Konstytucji RP (art. 28), a jego wykonywanie ze zmienioną melodią lub tekstem jest zabronione.
Dlaczego warto znać oryginalny tekst hymnu polskiego?
Pełny, sześciozwrotkowy tekst „Mazurka Dąbrowskiego” to nie tylko fragment historii Polski, ale także lekcja patriotyzmu i jedności w obliczu trudnych wyzwań. Poznanie zwrotek pominiętych w hymnie państwowym pozwala lepiej zrozumieć intencje Wybickiego i kontekst epoki rozbiorów. Jeśli interesuje Cię polska historia i tradycja patriotyczna, zobacz także, od kiedy 11 listopada jest dniem wolnym od pracy oraz przeczytaj o wallenrodyzmie – etosie moralnym w literaturze i kulturze.
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Ile zwrotek ma oryginalny hymn polski?
Oryginalny tekst „Pieśni Legionów Polskich we Włoszech” według rękopisu Józefa Wybickiego składa się z sześciu zwrotek i refrenu. Współczesny hymn państwowy obejmuje natomiast cztery zwrotki.
Które zwrotki nie wchodzą do obecnego hymnu?
W obecnym hymnie nie ma zwrotki „Niemiec, Moskal nie osiędzie…” oraz zwrotki „Na to wszystkich jedne głosy…”, która nawiązuje do Tadeusza Kościuszki i Racławickich Kos.
Kto napisał hymn Polski i kiedy?
Tekst napisał Józef Wybicki w lipcu 1797 roku w Reggio nell’Emilia we Włoszech. Autor melodii, opartej na ludowym mazurku, pozostaje nieznany. Oficjalnym hymnem Polski utwór został 26 lutego 1927 roku.
Jak brzmi pierwsza zwrotka w oryginale, a jak w obecnym hymnie?
W rękopisie Wybickiego pierwsza zwrotka zaczyna się od słów „Jeszcze Polska nie umarła, kiedy my żyjemy. Co nam obca moc wydarła, szablą odbijemy”. W obowiązującym hymnie brzmi ona: „Jeszcze Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, szablą odbierzemy”.









