Godzinnik.pl Nauka Biuro tłumaczeń tekstów naukowych i proofreadingu

Biuro tłumaczeń tekstów naukowych i proofreadingu

Data publikacji:

W 1989 roku powstało pierwsze biuro tłumaczeń w Polsce. Od tamtej pory, przez 3,5 dekady, rynek translatorski w naszej ojczyźnie rozwijał się bardzo dynamicznie. Przykładowo opracowano tłumaczenia maszynowe i praca wielu tłumaczy sprowadza się w tej chwili do tzw. „posteditingu”, czyli korekty i redakcji po wstępnym tłumaczeniu w aplikacji komputerowej. Na szczęście popyt na tradycyjne tłumaczenia trwa nadal, gdyż maszyny nie są wystarczająco dobre, by nadać tekstom w pełni poprawne, logiczne i piękne brzmienie, szczególnie w przypadku tak wymagających tekstów, jak teksty naukowe, naszpikowane terminologią fachową.

Mnogość biur tłumaczeń w Polsce

Na chwilę obecną biur tłumaczeń wyrosło niczym grzybów po deszczu w ciepły jesienny poranek. Teraz by przebić się na rynek z ofertą przed inne firmy tłumaczeniowe, niczym grzyby przez gęsto utkane igliwie – biuro tłumaczeń powinno jakoś wyróżnić się w tym tłumie. Dobrym sposobem na osiągnięcie tego celu jest wybór specjalizacji, w której dane biuro tłumaczeń czuje się najmocniej, stając się biurem tłumaczeń specjalistycznych, np. ze specjalizacją w zakresie medycyny, farmacji czy chemii.

Profesjonalne tłumaczenia tekstów naukowych

Ciekawą dziedzinę specjalizacji translatorskiej stanowią tłumaczenia naukowe. Zamawiającymi są przeważnie uniwersytety, politechniki bądź pracownicy naukowi z tytułem doktora, doktora habilitowanego czy profesora. Z wieloletniej praktyki biura tłumaczeń Best Text z Jaworzna wynika, że od czasu do czasu również studenci poszukują w Internecie firmy, która przetłumaczyłaby im ich teksty, np. streszczenie pracy licencjackiej bądź pracy magisterskiej na język angielski.

Czasem też do biura zgłaszają się świeżo upieczeni absolwenci, by zlecić tłumaczenie przysięgłe swoich dokumentów w celu nostryfikacji dyplomu. Profesjonalne tłumaczenia tekstów naukowych wymagają od tłumacza zarówno biegłej znajomości dwóch języków, jak również znajomości dziedziny nauki, której dotyczy dany projekt. Przeważnie tłumaczenia naukowe wykonują osoby po kierunkach studiów zbieżnych z tematyką tłumaczonych tekstów, np. artykułów naukowych na język angielski. Tłumacze naukowi często sami również wywodzą się ze środowisk akademickich, wykonując pracę naukową i dydaktyczną na uczelni wyższej i posiadając doktorat oraz własny dorobek naukowy pod postacią książek, artykułów, odczytów i plakatów z międzynarodowych konferencji naukowych etc.

Czy praktykowanie celibatu może wpływać na wydajność w pracy, w tym w biurze tłumaczeń?

Praktykowanie celibatu może mieć różnorodny wpływ na wydajność w pracy, zwłaszcza w biurze tłumaczeń. Osoby stosujące celibat i jego zasady życiowe często doświadczają większej koncentracji i zaangażowania. Ograniczenie rozproszeń osobistych sprzyja lepszemu skupieniu, co w efekcie może poprawić jakość wykonywanych tłumaczeń.

Proofreading tłumaczenia, tj. korekta językowa native speakera j. angielskiego

Jeśli chodzi o tłumaczenie artykułu naukowego bądź tłumaczenie książki naukowej na język obcy, którym jest przeważnie angielski, będący oficjalnym językiem publikacji naukowych, po wykonaniu tłumaczenia przez tłumacza do pracy przystępuje proofreader, czyli korektor tłumaczenia będący natywnym użytkownikiem języka obcego. W przypadku języka angielskiego proofreading wykonywany jest przez świetnie wykształconego językowo Brytyjczyka lub Amerykanina, ewentualnie Kanadyjczyka lub Australijczyka. Całość prac pomiędzy tłumaczem a proofreaderem koordynuje profesjonalne biuro tłumaczeń.

Rodzaje tłumaczeń naukowych

Z doświadczenia biura tłumaczeń Best Text wynika, iż wśród pisemnych tłumaczeń naukowych trafiających na wolny rynek można wyróżnić:

  • tłumaczenie artykułu naukowego (manuskryptu),
  • tłumaczenie monografii (obszernego, szczegółowego opracowania naukowego w wąskim zakresie tematycznym),
  • tłumaczenia abstraktów,
  • tłumaczenie plakatu na konferencję naukową,
  • tłumaczenie streszczenia pracy licencjackiej,
  • tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej,
  • tłumaczenie rozprawy doktorskiej,
  • tłumaczenie autoreferatu – rozprawy habilitacyjnej lub profesorskiej,
  • tłumaczenie skryptu akademickiego dla studentów (medycyny, weterynarii, chemii etc.),
  • tłumaczenie podręcznika akademickiego dla specjalistów z branży, np. podręcznika z zakresu psychiatrii czy okulistyki,
  • tłumaczenie programu nauczania studentów w ramach studiów stacjonarnych i zaocznych,
  • tłumaczenie wystawy poświęconej zagadnieniom naukowym, np. dla Centrum Nauki Kopernik w WarszawieCentrum Nauki i Techniki EC1 w Łodzi czy Centrum Nauki Leonardo da Vinci w Podzamczu k/Chęcin,
  • tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów wyższych wraz z suplementem stanowiącym wykaz przedmiotów nauczania.

Stopka autorska: Daniel Korcz, mgr biotechnologii, certyfikowany tłumacz medyczny i farmaceutyczny języka angielskiego, CEO w biurze tłumaczeń specjalistycznych Best Text, prywatnie pasjonat szachów i górskich biegów

- Reklama -

NAJNOWSZE INFORMACJE

Krzysztof Skórzyński: Stres związany z maturą jest teraz zupełnie inny niż przed laty. Dziś ten egzamin daje wstęp na studia

Dziennikarz wspomina, że w czasach, kiedy on podchodził do matury, nie była ona aż tak znaczącym egzaminem jak w obecnym systemie kształcenia. Teraz budzi dużo więcej emocji,...

Ponad pół miliarda zwróconych opakowań w systemie kaucyjnym. Konsumenci aktywnie zaangażowali się w zbiórkę

System kaucyjny nabiera rozpędu. W ciągu sześciu miesięcy zwrócono ponad 520 mln pustych opakowań, a konsumenci przyzwyczajają się do nowych, codziennych nawyków. Wyzwaniem...

Opiekunowie psów i kotów mają coraz większe wymagania wobec jedzenia dla nich. Rośnie popyt na produkty premium i specjalistyczne

Rynek jedzenia dla psów i kotów w Polsce jest dziś wart ok. 7 mld zł i rośnie w tempie 7–10 proc. rocznie – wskazują eksperci firmy Mars Pet...

Znaczenie danych rośnie wraz z rozwojem AI. Ich niska jakość kosztuje firmy miliony

Rozwój sztucznej inteligencji, platform big tech i usług cyfrowych sprawia, że dane mają coraz większą wartość w gospodarce. Jednocześnie coraz trudniej je uporządkować. Skala ich...

Zainteresowanie biogazowniami rolniczymi coraz większe. Liczba wniosków o dofinansowanie wzrosła siedmiokrotnie w ciągu roku

Zainteresowanie biogazowniami rolniczymi rośnie. W naborze organizowanym przez ARiMR liczba wniosków o wsparcie finansowe na ich utworzenie wzrosła z dziewięciu w 2024 roku do 68 w 2025 roku....

Nierówności na europejskim rynku pracy to zmarnowany potencjał dla gospodarki. Na ich zniwelowanie potrzeba co najmniej pół wieku

Równość kobiet i mężczyzn pozostaje bardziej celem niż rzeczywistością w Polsce i Unii Europejskiej, choć i tak na tle świata wypadamy relatywnie dobrze. Kobiety częściej niż mężczyźni...

Ilona Felicjańska: Na razie mam tylko dorywcze prace. Chciałabym usystematyzować możliwość zarabiania i mieć swoje mieszkanie

Była modelka chciałaby rozpocząć nowy etap w swoim życiu. Zależy jej na tym, by pracować, zarabiać i przeprowadzić się do własnego mieszkania. Uczestniczka formatu „Królowa...

Uczelnie chcą zachęcić młodych ludzi do studiów biotechnologicznych. Sektor daje szerokie możliwości rozwoju kariery

Biotechnologia odgrywa kluczową rolę w rozwoju medycyny, ale znajduje też zastosowanie w ochronie środowiska czy przemyśle. Eksperci podkreślają, że to dziedzina nauki oferująca szerokie możliwości...

Q-commerce przestaje się kojarzyć wyłącznie z jedzeniem. Kurierzy w kilkanaście minut dostarczają też elektronikę czy kwiaty

Rozwijane od kilku lat na polskim rynku usługi ekspresowej dostawy nie są już kojarzone wyłącznie z dowożeniem ciepłych posiłków. Coraz większy udział w q-commerce mają zakupy...

Polska przestaje być krajem pierwszego wyboru dla pracowników zagranicznych. Winne są czasochłonne procedury

Co roku liczba pracujących w Polsce cudzoziemców rośnie. Choć polski rynek wydaje się dla nich atrakcyjny, to przestaje być pierwszym wyborem ze względu na czasochłonne...

Marika: Osoba publiczna wcale nie musi mieć nowej kreacji na każdą okazję. Ja całą trasę koncertową odbyłam tylko w trzech stylizacjach uszytych ze starych...

Wokalistka na pierwszym miejscu stawia ekologię i bliska jest jej idea upcyklingu, dlatego stara się nie kupować zbyt dużej liczby ubrań i nie gromadzić w szafie kolejnych...

Mocne przyspieszenie innowacji w e-commerce. Sztuczna inteligencja już jest jednym z najmocniejszych trendów

Innowacje w e-commerce z kategorii przewagi przechodzą dziś do kategorii konieczności. Retail media, czyli reklama w miejscu zakupu, dojrzewa do roli nowego źródła przychodów właścicieli sklepów...

O TYM SIĘ MÓWI

Krzysztof Skórzyński: Stres związany z maturą jest teraz zupełnie inny niż przed laty. Dziś ten egzamin daje wstęp na studia

Dziennikarz wspomina, że w czasach, kiedy on podchodził do matury, nie była ona aż tak znaczącym egzaminem jak w obecnym systemie kształcenia. Teraz budzi dużo więcej emocji,...

Ponad pół miliarda zwróconych opakowań w systemie kaucyjnym. Konsumenci aktywnie zaangażowali się w zbiórkę

System kaucyjny nabiera rozpędu. W ciągu sześciu miesięcy zwrócono ponad 520 mln pustych opakowań, a konsumenci przyzwyczajają się do nowych, codziennych nawyków. Wyzwaniem...

Opiekunowie psów i kotów mają coraz większe wymagania wobec jedzenia dla nich. Rośnie popyt na produkty premium i specjalistyczne

Rynek jedzenia dla psów i kotów w Polsce jest dziś wart ok. 7 mld zł i rośnie w tempie 7–10 proc. rocznie – wskazują eksperci firmy Mars Pet...